Pharmaceutical texts and reports are usually extensive, demanding terminology and translation management tools that produce consistent and sound end-results

Pharmaceutical Translation

 

altThe term ‘pharmaceutics’ comes from the Greek word pharmakeus, which means “one who prepares magical remedies”. Pharmaceutical translation require an extensive knowledge of Greek and Latin, familiarity with Research and Development techniques, attention to clinical nuances and great clarity of mind in order to accurately convey information.

β-receptor blockers (beta blockers), heparin, antiplatelet drugs, fibrinolytics, cyclopyrrolones, dopamine antagonists, and antihistamines are all part of the Bureau Translations Pharmaceutical team’s daily routine. Pharmaceutical texts and reports are usually extensive, demanding terminology and translation management tools that produce consistent and sound end-results.

Project managers, terminologists, translators and editors all work cooperatively in order to produce unique results within this challenging vertical. Back-translations to ensure translation accuracy for government certification agencies, patents and sworn translations are some of the specialized services offered by the Pharmaceutical vertical at Bureau Translations.

Book 5

ISO 9001 Certification


Our ISO 9001 certification is undeniable evidence of our commitment towards standard procedures, and portrays the level of organization embedded in Bureau Translations' business activities. Our continuous improvement and unrelenting efforts to reach client satisfaction are the basic ingredients that have led us to this level of excellence.

 

more info

Book 5

Quality Assurance


The Quality Assurance experts are Bureau Translations' very own private detectives. They are the clients' eyes and ears inside the company. Their job is to oversee projects throughout all other departments, making sure that each project is completed in time and in compliance with Bureau Translations' standards of excellence. In addition to handling the linguistic content, our private investigators always keep a close eye on all other elements involved in the execution of a project.

 

more info

Book 5

Memory Creation


Would you like to leverage texts you have already translated and/or validated without translation memories? Our Memory Creation team can align your text across multiple language-pairing source and target sentences in order to create an exclusive translation memory that you can store and use in future projects.

 

more info