Fonte

Nosso Processo de Tradução

  • Pré-Análise de Condições do Trabalho
    Inicialmente, o contexto do material do cliente será abordado: leitura de material de apoio relevante e conversas com a equipe do cliente são algumas das atividades iniciais. A partir deste levantamento, será elaborado um glossário e um guia de estilo contendo as principais diretrizes e considerações que a equipe de tradutores deve seguir.
  • Análise de Tempo e Conteúdo
    Nosso departamento de produção elabora o cronograma e detalhamento do projeto englobando as etapas do projeto, o tempo para cada etapa e as funções necessárias para a execução do trabalho. O ritmo de produção para cada projeto corresponde à tabela de produtividade do Anexo I.
  • Constituição da Equipe
    A partir da análise de tempo e conteúdo, o Departamento de Produção estrutura uma equipe composta por gerentes de projeto, tradutores, revisores, editores e pesquisadores que se responsabilizarão pelo trabalho. Garantimos que nossos profissionais especializados em áreas de conhecimento relevantes terão participação chave no trabalho para assegurar a consistência dos resultados.
  • Base de Conhecimento
    Durante a execução do trabalho, a base de conhecimento relevante da Tradutora Bureau Translations será implementada. Esta base de segmentos e terminologia é aplicada aos trabalhos através da tecnologia SDL Trados, da SDL, maior fabricante de software de tradução do mundo, da qual a Tradutora Bureau Translations é revendedora autorizada no Brasil. Esta tecnologia garante que nossa equipe de tradutores conte com uma base constantemente atualizada e otimizada.
  • Guia de Estilo e Terminologia
    Após a análise de cada texto e diálogos com a ANEEL, o guia de estilo que sintetiza opções estilísticas, terminológicas e questões-chave a serem aplicadas durante a tradução será atualizado e implementado.
  • Nosso Objetivo
    Todos estes recursos servem ao nosso objetivo maior: produzir um resultado que satisfaça às necessidades de excelência linguística, domínio sobre o tempo e de economia que a ANEEL precisa.
  • Durante a Tradução
    Serão identificadas as potenciais questões a serem definidas junto a ANEEL. Será feito um trabalho de pesquisa que verifica as expressões mais aplicáveis a serem implementadas a cada texto traduzido. Será realizado um trabalho de revisão da terminologia definida, da coerência do texto de destino e da fidelidade deste novo texto a sua origem.
  • Entrega do Trabalho
    Ao entregar o trabalho, o gestor do projeto se prontificará a sanar todas as questões relevantes referentes à tradução junto à ANEEL e armazenará todo o aprendizado para que seja aplicado em novos trabalhos.
  • Certificado de Garantia
    Todas as traduções da Tradutora Bureau Translations vêm dotadas de um certificado de garantia que assegura aos nossos clientes tranquilidade quanto à qualidade do nosso produto. Este certificado garante suporte técnico à tradução por 90 dias e é um atestado de nosso compromisso com a satisfação da ANEEL.