Text Size
Friday, 31 July 2009 19:38

Comunicação e Lingüística

Written by Administrator
Rate this item
(2 votes)

A exigência lingüística

Exigência lingüística é propor aos clientes as traduções e serviços necessários para o melhor cuidado de todos os tipos de textos e situações. É capitalizar a experiência lingüística do mais avançado escritório de traduções da América Latina, O Bureau Translations.

O Bureau Translations propõe desta forma, a gama mais vasta de produtos lingüísticos:

  • Produtos de utilização profissional e/ou pessoal
  • Programas de tradução e interpretação adaptados as necessidades de seus clientes, qualquer que seja sua necessidade: áreas técnicas ou industriais, marketing e publicidade, jurídica ou empresarial.

Exigência lingüística é impor às traduções uma obrigação de máxima eficácia e fidelidade.

  • Desenvolver os produtos de acordo com os critérios rigorosos de um laboratório lingüístico
  • Associar técnicas conhecidas com o padrão e cuidado Bureau Translations, o único com uma metodologia tão eficaz quanto sensível e adaptável.
  • Demonstrar a eficácia dos produtos através de estudos lingüísticos realizados nos maiores centros lingüísticos do mundo,
  • Garantir uma tolerância máxima graças a uma formulação apurada e testada em todos os tipos de situações mesmo as mais sensíveis

A exigência lingüística é ir a vanguarda dos produtos e melhorar a atenção ao cliente

  • Executar ações educativas na consulta lingüística
  • Ajudar na sua pesquisa graças a fundação Bureau Translations
  • Assegurar o treinamento do atendimento para a importância da consciência desta bula

Traduções de Marketing/Publicidade

A área de marketing caracteriza-se por uma sutileza na escolha de palavras, figuras de linguagem, ironias, e referencias culturais rebuscadas, podendo oferecer resistência a adaptação.

Bureau Translations, uma gama completa de produtos de traduções e lingüísticos concebidos para todos os estados culturais e lingüísticos.

  • Formulas eficazes para cuidar do idioma e prevenir imperfeições
  • Uma escolha de princípios inovadores, reconhecidos pela sua eficácia e tolerância
  • Texturas adaptadas à sensibilidade dos textos, assim como a cuidados culturais, a necessidades específicas e ao público alvo.

Bureau Translations, uma resposta completa para textos de publicidade e marketing.

Last modified on Monday, 07 September 2009 17:48

Administrator

E-mail: This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it

Gabriel Fairman

gabriel_web_02_2010

Sobre o autor:

Gabriel Fairman é um filósofo e empresário brasileiro, atualmente Diretor Executivo do Bureau Translations, que aplica os princípios básicos do Budismo em conjunto com o Construcionismo Social e o pensamento Shaolin nas rotinas diárias da empresa. É conhecido por sua abordagem humanitária em relação aos negócios e às palestras sobre a origem da metáfora de Tradução e como uma compreensão dessa origem altera o ato tradutório em si. A linha de pensamento atual de Fairman leva à compreensão e apreciação de metáforas e suas origens ao limite, no que diz respeito à projeção de uma luz sobre como fazemos as coisas e como poderíamos encará-las de uma forma diferente.