Bureau Translations - Gerenciamento de Projetos
Escrito por Gabriel FairmanO Bureau Translations produz resultados de tradução fantásticos através da tecnologia de gestão de projetos.
Conforme a etimologia, gestão de projetos significa conduzir (maneggiare) algo que é lançado à frente (projettare). Um projeto de tradução engloba três ingredientes básicos: pessoas (tradutores, editores, revisores, terminologistas, engenheiros de software), documentos (que precisam ser traduzidos) e conhecimento (bases de termos, memórias de tradução, guias de estilo). Esses três ingredientes devem ser geridos em relação ao tempo, o elemento mais importante na gestão de projetos. Para conseguir fazer tudo de forma correta, é necessário conhecer todos os elementos que se misturarão para produzir o melhor resultado de tradução possÃvel. Todos os profissionais da nossa gestão de projetos são treinados e certificados na arte de realizar o trabalho da melhor forma possÃvel, dentro do prazo estabelecido.
Traduções assistidas por computador vs. Traduções automáticas
Escrito por Gabriel FairmanApesar de uma grande variedade de softwares de traduções automáticas se encontrar disponÃvel na internet, poucas pessoas sabem a diferença entre uma tradução automática e uma tradução assistida por computador. Eu realmente não sabia disso.
A exigência lingüÃstica
Exigência lingüÃstica é propor aos clientes as traduções e serviços necessários para o melhor cuidado de todos os tipos de textos e situações. É capitalizar a experiência lingüÃstica do mais avançado escritório de traduções da América Latina, O Bureau Translations.
Os que entendem tradução como interpretação e re-expressão irão traduzir de modo completamente diferente dos que entendem tradução como transporte.
Interpretacão e re-expressão valoriza o INTELECTO de cada indÃviduo enquanto transporte prioriza o TEXTO que está sendo transportado.
Quando você contrata um decorador, você está contratando a habilidade dele ler suas preferências e criar encima delas.
Quando você contrata uma empresa de mudança você está contratando a habilidade dela mudar seus pertences ao lugar de destino de forma intacta.
Transporte é visto como uma atividade menos nobre do que criação.
Em termos textuais, a tarefa de transporte coloca o tradutor em contato direto com as questões mais complexas da tradução.
"Se estou transportando uma cama americana para Tokyo onde as camas ficam no chão, como faço para transportar a mesma cama sem que ela fique estranha?"
Se fosse criar uma cama nova seria fácil. O difÃcil é transportar a mesma cama de forma que ela se adapte ao novo contexto.
Um Guia para a Certificação do Bureau Translations
Escrito por Gabriel FairmanO Bureau Translations estabeleceu um programa de certificação para permitir que os tradutores demonstrem que atendem os padrões profissionais e que compreendem a ciência da tradução. Os tradutores que passarem em uma avaliação por escrito serão certificados pelo Bureau Translations em pares especÃficos de idiomas.
A certificação garante que os tradutores atendam os padrões do setor em termos de sua capacidade de lidar com a administração do tempo, questões linguÃsticas, gestão de projetos, organização, pesquisa, localização e diferentes tipos de arquivos. Isso permite que o tradutor certificado esteja equipado com as ferramentas adequadas para que possa progredir em uma série de situações linguÃsticas.
Bibliografia do Curso de Certificação LinguÃstica
Escrito por Gabriel FairmanGabriel Fairman

Sobre o autor:
Gabriel Fairman é um filósofo e empresário brasileiro, atualmente Diretor Executivo do Bureau Translations, que aplica os princÃpios básicos do Budismo em conjunto com o Construcionismo Social e o pensamento Shaolin nas rotinas diárias da empresa. É conhecido por sua abordagem humanitária em relação aos negócios e à s palestras sobre a origem da metáfora de Tradução e como uma compreensão dessa origem altera o ato tradutório em si. A linha de pensamento atual de Fairman leva à compreensão e apreciação de metáforas e suas origens ao limite, no que diz respeito à projeção de uma luz sobre como fazemos as coisas e como poderÃamos encará-las de uma forma diferente.